Бывает так: дома говорят по-русски, родитель читает вслух, предлагает мультфильмы, книги, разговоры — а ребёнок отвечает только на другом языке. Или вовсе молчит, делая вид, что не понял. Для родителей билингвов это может быть болезненно. Хочется как лучше, а кажется, будто русский исчезает.
Но молчание — не отказ. Это не протест и не лень. Это сигнал: «Я пока не могу — или не знаю как». И с этим можно работать бережно, без стресса. Вот что важно помнить.
1. Молчание — это тоже контакт с языкомЕсли ребёнок слышит русский, он уже взаимодействует с ним. Он может не говорить — но прекрасно понимать. Это как с музыкальным слухом: даже если не поёт, это не значит, что не слышит.
Речь — это верхушка айсберга. Прежде чем начать говорить, ребёнку нужно накопить
пассивный словарь, почувствовать ритм и мелодику языка, понять, что в нём «своё». Иногда на это уходят месяцы или годы — особенно если русский язык для ребёнка не основной.
2. Не заставлять — но приглашатьВажно не давить. Ни принуждение, ни упрёки, ни сравнение с другими детьми не помогут. Наоборот — усилят блок.
Вместо этого можно приглашать к языку: через игру, через совместное дело, через ситуации, где язык становится частью эмоции, а не задания. Пример:
- Вместе готовим — и обсуждаем продукты по-русски.
- Придумываем смешные фразы для игрушек.
- Читаем сказку, а ребёнок изображает эмоции героев, не говоря ни слова — просто слушая.
Постепенно ребёнок сам захочет включиться. Но это его шаг — и он будет сделан, когда появится безопасность.
3. Делайте язык частью тёплого опытаРебёнок запоминает язык внутри ситуации. Если русский — это про домашнее тепло, близость, смех, он останется как якорь. А если это про контроль, критику и «надо говорить правильно» — язык становится чужим.
Простые способы:
- Пусть русский звучит в моменты отдыха: аудиосказка перед сном, весёлый диалог за завтраком.
- Записывайте аудиосообщения бабушке.
- Рассказывайте смешные истории своего детства — на русском.
Так формируется связь: язык = радость и принятие.
4. Не «исправляйте» — подхватывайтеЕсли ребёнок говорит с ошибками — не перебивайте. Вместо «не так, скажи правильно» попробуйте подхватить и повторить в правильной форме. Без давления, как часть разговора.
Ребёнок: «Я ходил к парк».
Вы: «Да? Ты ходил в парк? А что там было?»
Так работает мягкая языковая коррекция — через диалог, а не критику.
5. Поддержите идентичность: язык — часть «себя»Если ребёнок живёт в другой стране, он может переживать:
не хочу быть «другим», хочу быть как все. Поддержите в нём мысль, что
знать два языка — это суперспособность. Что русский — это не «обязанность», а часть того, кто он есть.
Можно:
- Сделать мини-альбом «Мой русский» — с любимыми словами, выражениями, рисунками.
- Обсуждать, как звучат одни и те же фразы на двух языках.
- Играть в «переводчиков» или «шпионов с кодом на русском».
А ещё — можно не быть с этим в одиночкуВ книжном клубе Лампа мы именно так и работаем с языком — мягко, через интерес и эмоцию. На наших занятиях актёры читают книги с детьми на разные голоса, вовлекая даже самых молчаливых. Дети читают по очереди, ведут диалоги, обсуждают, но никто не обязан говорить «по сигналу». Сначала можно просто слушать, потом подключаться — по настроению.
Группы по возрасту,
первое занятие бесплатно! Приходите — быть с языком можно по-разному, главное — чтобы с удовольствием.