Мои корни: как ребёнку рассказать о себе, если он живёт в другой стране

Почему важно помогать детям сохранять связь с родной культурой и как поддержать их в рассказе о себе — на своём языке, в своём стиле
Ребёнок между мирами

Когда семья переезжает в другую страну, ребёнок быстро начинает говорить на новом языке, осваивает правила, адаптируется. Он может играть с местными детьми, смеяться над местными шутками и даже мечтать «как все».

И это нормально.

Но где-то внутри у него остаются корни. Слова, которые звучат дома. Бабушкины сказки. Запах борща. Шутка, понятная только родителям. Русская буква «Ж», которую никто не может выговорить правильно. Всё это — часть его личной истории. И со временем у ребёнка может появиться вопрос: а как рассказать о себе, если никто вокруг не знает, откуда я на самом деле?

Идентичность — это не мешает, это помогает

Важно объяснить ребёнку: быть билингвом — это не «раздвоение», а богатство. Уметь говорить о себе на двух языках — как иметь два костюма: один для дождя, другой — для солнца. И оба — твои.

У каждого ребёнка есть право сказать:
 — «Я родился в другой стране.»
 — «Мой дедушка говорит на другом языке.»

И если его этому не учат — он может стесняться, молчать, прятать часть себя. А если поддерживают — он гордится, рассказывает, делится.

Как помочь ребёнку рассказать о себе

1. Придумайте «историю моего имени».
Как оно звучит по-русски? А что оно значит? Знают ли это в новой стране? Пусть ребёнок расскажет друзьям — это уже культурный мостик.
2. Сделайте «корневую карту».
Нарисуйте дерево, где корни — это бабушки и дедушки, традиции, язык, песни. А ветви — то, что ребёнок уже впитал из новой культуры. В центре — он сам. Так наглядно видно, что одна не отменяет другую.
3. Игра в «самопрезентацию».
Пусть ребёнок попробует рассказать о себе как о герое книги. Где родился? Какой у него язык? Что он любит из того, чего другие дети не знают? Можно нарисовать, составить слайд-шоу или сыграть монолог.
4. Записывайте «домашние» истории.
Запах пирожков, русская песенка, случай в деревне у бабушки — это всё личный багаж, который можно рассказать миру. Даже на другом языке. Главное — почувствовать, что это важно.

Язык — это мост, а не барьер

Когда ребёнок может уверенно говорить: «Я говорю по-русски, потому что это мой язык, мой дом, моя часть» — он становится сильнее. Он не стесняется, не теряется, не прячет свои слова. Он знает, кто он есть. И это знание даёт опору.

Культура — это не что-то музейное. Это — как ты живёшь, что ты помнишь, как ты говоришь «мама». Поддерживая в ребёнке ощущение своих корней, мы даём ему не только принадлежность, но и свободу.

Каждое занятие книжном клубе Лампа — это маленькая встреча с культурой: русские книги, голос актёра, знакомые слова, обсуждение с другими детьми, которые тоже живут в других странах. Мы читаем вместе, делимся историями, говорим о себе.

Первое занятие — бесплатно! Приходите — пусть ваш ребёнок найдёт в русском не только язык, но и своё отражение.